راینر ماریا ریلکه / کد 16569
نگاهم درنگی کرد بر ستارگان، کاش به یاد نمیآوردم که هیچ گاه از راه نمیرسی...
از مهمترین شاعران آلمانیزبان در سده ۲۰ میلادی بود.
برخی از سرودهها و داستانهای ریلکه توسط مترجمانی چون شرفالدین خراسانی، پرویز ناتل خانلری و علی عبداللهی به فارسی ترجمه و منتشر شدهاست.
جلال آلاحمد در دیماه ۱۳۳۰ در مجلهٔ علم و زندگی نقدی بر بوف کور تحت عنوان «هدایتِ بوفِ کور» منتشر کرد.
در این مقاله، آلاحمد بوف کور را تحت تأثیر آثار ریلکه دانسته است.
نگاهم درنگی کرد بر ستارگان، کاش به یاد نمیآوردم که هیچ گاه از راه نمیرسی...
تو تنهایم میداری، تنها تو میتوانی به هر چیزم تبدیل کنی!
در نهایت تنها یک چیز ضروری است، تنهایی، تنهایی درونی وسیع، این که درون خودت قدم بزنی و تا ساعت ها به کسی بر نخوری، این چیزی است که باید به آن دست پ...
زودتر از من بمیر، تنها کمی زودتر، تا تو آن کسی نباشی که مجبور است راه خانه را تنها برگردد...
اکنون سوال ها را زندگی کن، شاید بعد ها روزی دوردست در آینده بی آن که خودت بفهمی راه رسیدن به جواب ها را هم زندگی کردی...
تو تنهایم میداری، تنها تو میتوانی به هر چیزم تبدیل کنی...
باید این واقعیت را پذیرفت که حتی بین نزدیکترین آدم ها ، مسافتهای نامحدودی وجود دارد ، تنها در صورتی میتوان یک زندگی شگفت انگیز داشت که عاشق این ...
دست ها را بلند می کنم عشق من ، میشنوی؟
خش خش می کنند، میشنوی؟
کدام حرکت است از انسان های تنها که صدایش را اجسام زیادی نشنوند؟
پلک ها را میبند...
من این را بالاترین وظیفه پیوند بین دو نفر میدانم ، این که هر یک باید از تنهایی دیگری محافظت کند.
فرسوده مانده در صف دلگیر روزها، گویی برای مردن نوبت گرفتهایم…